Veuillez utiliser cette adresse pour citer ce document :
https://hdl.handle.net/20.500.12177/4668
Titre: | L’heterolinguisme dans black bazar d’alain mabanckou |
Auteur(s): | Nshutpuen Ndam, Lucie Vanessa |
Directeur(s): | Noumssi, Gérard Marie |
Mots-clés: | Contact de langues l’hétérolinguisme Hétérologie Hétérophonie Hybridité Variation linguistique |
Date de publication: | 2016 |
Editeur: | Université de Yaoundé 1 |
Résumé: | La littérature francophone est marquée par une hybridité langagière due au contact de langues, plus précisément à l’influence des langues endogènes dans le français standard. Ce phénomène relève de l’hétérolinguisme, qui se décline selon Bakhtine en hétérophonie (multiplicité de voix) et en hétérologie (diversité de discours, de langages sociaux). L’œuvre d’Alain Mabanckou, intitulé Black Bazar, s’inscrit dans cette esthétique de l’hybridité langagière. Ce roman est une peinture du vécu quotidien des immigrés africains installé à Paris ; l’auteur y dévoile sous fond humoristique et d’autodérision les différents clichés de la communauté noire en France. Le discours des personnages laisse entrevoir les particularités d’usage de la langue française. Dans cette perspective, il est nécessaire de s’interroger sur les différents procédés qui prennent en charge les contacts de langues et leurs manifestations dans l’œuvre. Il est également impératif de s’intéresser à l’esthétique de l’écriture de Mabanckou marquée par une variation linguistique qui est le reflet d’une écriture subversive |
Pagination / Nombre de pages: | 78 Pages |
URI/URL: | https://hdl.handle.net/20.500.12177/4668 |
Collection(s) : | Mémoires soutenus |
Fichier(s) constituant ce document :
Fichier | Description | Taille | Format | |
---|---|---|---|---|
ENS_2016_mem_0428.pdf | 1.24 MB | Adobe PDF | Voir/Ouvrir |
Tous les documents du DICAMES sont protégés par copyright, avec tous droits réservés.