DICAMES logo

Veuillez utiliser cette adresse pour citer ce document : https://hdl.handle.net/20.500.12177/5014
Affichage complet
Élément Dublin CoreValeurLangue
dc.contributor.advisorMetanmo, Germain-
dc.contributor.authorTsalefack, Valerine-
dc.date.accessioned2021-09-21T13:04:44Z-
dc.date.available2021-09-21T13:04:44Z-
dc.date.issued2016-
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/20.500.12177/5014-
dc.description.abstractNotre mémoire, dont le thème est la traduction des 60 premières pages de Criada en el paraíso, part du constat selon lequel l’exercice de traduction est relégué au second rang dans nos établissements secondaires. En effet, cette négligence observée dans nos établissements vient du fait que le programme officiel d’Espagnol en vigueur depuis le 5 septembre 2000 lui accorde peu d’importance. Or, face aux multiples problèmes qui minent notre société, et au vu de l’évolution rapide de l’actualité rythmée par la mondialisation des cultures et des civilisations, cette discipline, pensons-nous, pourrait être l’une des solutions à ces problèmes et par ailleurs contribuer à l’émergence du Cameroun. Face à ce constat, nous avons à cet effet choisi de traduire de l’espagnol vers le français Criada en el paraíso, du fait de sa richesse culturelle, terminologique, grammaticale et stylistique, en vue de sensibiliser la communauté éducative sur le bien-fondé de la traduction ; puis attirer surtout l’attention des élèves sur les compétences qu’ils acquerraient en pratiquant cette activité.fr_FR
dc.format.extent156fr_FR
dc.publisherUniversité de Yaoundé Ifr_FR
dc.subjectTraductionfr_FR
dc.subjectLittérature espagnolefr_FR
dc.subjectGermain Metanmofr_FR
dc.subjectCriada en el paraísofr_FR
dc.titleTraduccion de las 60 primeras páginas de Criada en el paraíso de Germain Metanmofr_FR
dc.typeThesis-
Collection(s) :Mémoires soutenus

Fichier(s) constituant ce document :
Fichier Description TailleFormat 
ENS_2016_mem_0317.pdf16.87 MBAdobe PDFMiniature
Voir/Ouvrir


Tous les documents du DICAMES sont protégés par copyright, avec tous droits réservés.